Mai-HiME and Mai-Otome Multiverse Forum
Welcome to the world of...

HIghly-advanced
Materializing
Equipment

Not to mention very smexy and cool Otome!

Sign in to Materialize! (o^_^o)

~ Luu Sky Sapphire

Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

View previous topic View next topic Go down

Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Midori Sugiura99 on Sat May 01, 2010 11:35 pm

So Luu and I were watching volume 3 last night (which I will give my review on in the near future) and I happened to notice something during a scene with Miyu and Alyssa.

The Bandai subs said this:


And while just saying you isn't wrong or anything, I distinctly hear Miyu call Alyssa "oujo-sama" or princess... yet there was no mention of the reference in any of the Bandai subs.

Luu also confirmed that the "princess" was ignored in the fansub too:


Is it just me, or is Miyu calling her princess something that should have been included in the subtitles? Its seem like kinda an important part to me!

So, discuss! Also point out any other translation booboos you might have noticed throughout your viewings!

Midori Sugiura99
Asami Hikaru aka Komu
Asami Hikaru aka Komu

Posts : 3770
Bubuzuke points : 4724
Armitage GUTS!!! : 913
Join date : 2010-05-01
Location : In the middle of a Komu/Ishi sandwich...

View user profile

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Luu Sky Sapphire on Sun May 02, 2010 11:22 am

I mean, it's not a big deal...but I'm more disappointed in the original fansubs. XD Considering how fansubbers like to be accurate and all.

We haven't reached this far, but here's Bandai boo boo that I featured on L.T.A.:

(WARNING! Only for those that finished the entire series! So exit now if you haven't yet!)
http://shiznat.webs.com/subtitledubdifferences.htm

The whole conversation between Natsuki and Shizuru in Episode 25 is altered some. What really pissed me off is Bandai using the term "flattered" as Natsuki's response to Shizuru's affections. The original subtitles said "I'm happy that you loved me". Razz The Bandai term can definitely stick to the crowd who feels Natsuki and Shizuru's relationship was ambiguous, but we know better. 8)

_________________
Mai-X-Project

The law of physics: Whenever there's this much gay in one room, Shizuru manifests!
When Shizuru said "Ara" for the first time, the "Ara" broke into a thousand pieces and they all went skipping about. That was the beginning of fairies.

Luu Sky Sapphire
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.

Posts : 38480
Bubuzuke points : 42151
Armitage GUTS!!! : 2496
Join date : 2010-05-01
Age : 30
Location : Garderobe Academy

View user profile http://shiznat.webs.com/

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by SpiderNeKoHiME on Mon May 03, 2010 11:35 am

-ACK!!!- This is why I nu like subbed done by big name companies. fansubs ftw!!!
Kawaii Alyssa-chan -evil grin- tho she wanted to kill Nao-sama...-glare-

SpiderNeKoHiME
Spider Queen
Spider Queen

Posts : 1074
Bubuzuke points : 1359
Armitage GUTS!!! : 278
Join date : 2010-05-03
Age : 33
Location : Spider webz :3

View user profile

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Luu Sky Sapphire on Mon May 10, 2010 2:16 am

SpiderNeKoHiME wrote:-ACK!!!- This is why I nu like subbed done by big name companies. fansubs ftw!!!
Kawaii Alyssa-chan -evil grin- tho she wanted to kill Nao-sama...-glare-

Yeah, the original fansubs are better. Only reason why I watch the Bandai release is because of the superior picture quality. XD

;P Alyssa wanted to kill all the HiME and would of succeeded if it weren't for Mary Sue Mai. :lol: j/k.

_________________
Mai-X-Project

The law of physics: Whenever there's this much gay in one room, Shizuru manifests!
When Shizuru said "Ara" for the first time, the "Ara" broke into a thousand pieces and they all went skipping about. That was the beginning of fairies.

Luu Sky Sapphire
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.

Posts : 38480
Bubuzuke points : 42151
Armitage GUTS!!! : 2496
Join date : 2010-05-01
Age : 30
Location : Garderobe Academy

View user profile http://shiznat.webs.com/

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by SpiderNeKoHiME on Mon May 10, 2010 8:03 am

Artemis blast make hime go boom boom boom! Nuuuu Nao! kagutsuchi took a shot at point blank...:0

SpiderNeKoHiME
Spider Queen
Spider Queen

Posts : 1074
Bubuzuke points : 1359
Armitage GUTS!!! : 278
Join date : 2010-05-03
Age : 33
Location : Spider webz :3

View user profile

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Luu Sky Sapphire on Mon May 10, 2010 8:17 pm

SpiderNeKoHiME wrote:kagutsuchi took a shot at point blank...:0 [/color]

Which was impressive I might add, although Kagutsuchi is conveniently the strongest Child. Next to Kiyohime anyway. :twisted:

_________________
Mai-X-Project

The law of physics: Whenever there's this much gay in one room, Shizuru manifests!
When Shizuru said "Ara" for the first time, the "Ara" broke into a thousand pieces and they all went skipping about. That was the beginning of fairies.

Luu Sky Sapphire
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.

Posts : 38480
Bubuzuke points : 42151
Armitage GUTS!!! : 2496
Join date : 2010-05-01
Age : 30
Location : Garderobe Academy

View user profile http://shiznat.webs.com/

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Kino karutta-chan on Tue May 11, 2010 1:27 pm

Luu wrote:
SpiderNeKoHiME wrote:kagutsuchi took a shot at point blank...:0

Which was impressive I might add, although Kagutsuchi is conveniently the strongest Child. Next to Kiyohime anyway. :twisted:
Agreed! (Even it's Off-Topic again ;P) I know this douji, where Mikoto defeats Shizuru (so Kiyohime) and just thought "This can't be" >.< Anyway Kagu is the strongest ;3

@ Topic (XD)
I haven't a real idea about the Bandai-subs, but I can tell that the subs by Beez (who published the German DVDs and did the dubs, too) aren't better than the German dub D: From wrong spelling (and wrong grammar ~.~) through just translation mistakes...

Kino karutta-chan
Eyes Set to Kk-chan ö.ö
Eyes Set to Kk-chan ö.ö

Posts : 5477
Bubuzuke points : 7062
Armitage GUTS!!! : 1556
Join date : 2010-05-02
Age : 25
Location : Somewhere in Nowhere

View user profile http://kinokarutta-chan.deviantart.com/

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Luu Sky Sapphire on Tue May 11, 2010 10:12 pm

Mikoto defeating Kiyohime? Doesn't sound too far fetched. Was she under the Obsidian Lord's control again? That explains why. ^_^

Ok, I want to see the German subs by Beez. Should be entertaining! I'm a lazy Luu, so if you please, Kino-chan... I love you

_________________
Mai-X-Project

The law of physics: Whenever there's this much gay in one room, Shizuru manifests!
When Shizuru said "Ara" for the first time, the "Ara" broke into a thousand pieces and they all went skipping about. That was the beginning of fairies.

Luu Sky Sapphire
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.
Administrator. The Showstopper. The Headliner. The Main Event. The Icon. Mr. Mai-Series.

Posts : 38480
Bubuzuke points : 42151
Armitage GUTS!!! : 2496
Join date : 2010-05-01
Age : 30
Location : Garderobe Academy

View user profile http://shiznat.webs.com/

Back to top Go down

Re: Mai-HiME/Otome Translation Mistakes

Post by Sponsored content Today at 11:37 pm


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum